2013年6月10日 星期一

Last Flower-radiohead

        會開始想要自己翻譯歌詞, Radiohead的歌曲居功厥偉. 喜歡他們的歌自然就想要知道他們唱什麼, 但是Radiohead的歌曲一直都不好翻, 所以找到的翻譯也都普普通通. 我希望翻出來的中文字句前後連貫有意義, 就算不照字面翻也沒關係, 可惜這樣的翻譯很少.

       一開始對這首歌印象深刻是因為有支音樂錄影帶, 製作者是Nirvana的fan, 由電影"Last Days"的片段和York演奏的片段剪輯而成. "Last Days"是在講Kurt Cobain自殺前最後的日子, 影片中看到Kurt Cobain一個人躲在大宅裡, 他搖搖晃晃的在走廊走來走去, 卻怎麼樣都找不到出口.  他身著女裝, 彷彿痛哭般的跪坐在地上, 搭配上York微微顫顫的嗓音,  真的有種來到世界末日的感覺. 後來又因為電影"告白"而讓更多人認識這首歌, 認識Radiohead. 電影中這首歌響起的時候, 正是男學生告白, 做盡壞事的段落, 畫面上的大雨讓隔著螢幕的我也感覺到寒意, 不可能得到救贖的徹底崩壞正是世界末日.

         這首歌一再的給我"世界末日"之感, 但翻看資料的時候, 歌名卻是來自通往牛津醫院的一個告示牌: "Last Flower till the hospital". 明明是"最後的芬芳"或是""僅存的美好"的感覺吧

Appliances have gone berserk
救護車鳴笛狂響 
I cannot keep up
我沒有辦法持續下去
Treading on people's toes
Snot-nosed little punk
到處激怒別人, 像個幼稚的小鬼

And I can't face the evening straight
我沒有辦法坦然的面對夜晚
You can offer me escape
只有你可以給我一個出口
Houses move and houses speak
周圍一直蠢蠢欲動, 竊竊私語
If you take me then you'll get relief
如果你帶我走, 那麼你可以獲得解脫
relief, relief, relief, ...
解脫, 解脫, 解脫... 

And if I'm gonna talk
I just wanna talk
若我想說, 我只是想說
Please don't interrupt
請別打斷我
Just sit back and listen
就坐下來聽我說

Cause I can't face the evening straight
因為我沒有辦法坦然的面對夜晚
And you can offer me escape
只有你可以給我一個出口
Houses move and houses speak
周圍一直蠢蠢欲動, 竊竊私語
If you take me then you'll get relief
如果你帶我走, 那麼你可以獲得解脫
relief, relief, relief, ...
解脫, 解脫, 解脫... 

It's too much, too bright, too powerful
太多餘了, 太刺眼了, 太強烈了
too much, too bright, too powerful
太多餘了, 太刺眼了, 太強烈了
too much, too bright, too powerful
太多餘了, 太刺眼了, 太強烈了
Too much
太多餘了





沒有留言: